1 00:00:00,649 --> 00:00:04,549 Sous-titres par: Gilles Nuytens www.thescifiworld.net 2 00:00:08,950 --> 00:00:11,660 CHAPITRE 4: EVASION 3 00:00:15,330 --> 00:00:17,690 Où est-ce qu'on va? On s'en va d'ici. 4 00:00:20,290 --> 00:00:22,371 Comment est-ce que je sais que c'est bien réel, que ce n'est pas un genre de test? 5 00:00:22,471 --> 00:00:24,630 Tu ne le sais pas. Tu vas juste devoir me faire confiance. 6 00:00:28,931 --> 00:00:32,310 Et pourquoi le devrais-je? C'est toi la raison pour laquelle je suis ici. 7 00:00:36,811 --> 00:00:38,811 Tu n'as rien à faire ici Santiago. 8 00:00:39,601 --> 00:00:41,601 Et moi non plus. 9 00:00:44,970 --> 00:00:48,010 Quand je tenais ce révolver dans ma main... 10 00:00:52,511 --> 00:00:54,511 Je me suis sentit différent. 11 00:00:57,900 --> 00:01:00,015 Une partie de moi voulait appuyer sur la détente. 12 00:01:02,650 --> 00:01:04,300 Peut-être que je suis comme mon père. 13 00:01:05,801 --> 00:01:06,701 Un assassin. 14 00:01:06,702 --> 00:01:07,702 Non. 15 00:01:09,551 --> 00:01:11,490 J'ai rencontré ton père. 16 00:01:11,591 --> 00:01:13,352 C'était un homme fier et brave... 17 00:01:13,452 --> 00:01:15,920 Mais ils l'ont détruit. 18 00:01:16,021 --> 00:01:21,550 Chacue jour, à chaque mission, ils lui prirent quelque chose, jusqu'à ce qu'il ne reste rien. 19 00:01:22,151 --> 00:01:24,351 Je sens que ça m'arrive. 20 00:01:25,551 --> 00:01:27,551 Ils me transforment. 21 00:01:28,710 --> 00:01:30,710 Je ne veux pas que ça t'arrive à toi aussi. 22 00:02:15,551 --> 00:02:17,251 Nous avons 2 fuyards. 23 00:02:25,752 --> 00:02:27,252 Mais on est où? 24 00:02:28,051 --> 00:02:30,250 Une minute je suis au Perou, et maintenant... 25 00:02:30,251 --> 00:02:31,551 Et maintenant tu es à Chicago. 26 00:02:32,152 --> 00:02:33,652 Chicago est là où nous nous entrainons. 27 00:02:33,851 --> 00:02:36,050 Nous avons des agents partout dans le monde. 28 00:02:36,451 --> 00:02:38,051 Je dois rentrer chez moi... près de ma mère... 29 00:03:01,052 --> 00:03:02,052 Maman. 30 00:03:02,251 --> 00:03:04,551 Santiago. Où étais-tu? 31 00:03:08,051 --> 00:03:10,051 Maman, il y a quelque chose dont je dois te parler. 32 00:03:10,351 --> 00:03:11,851 Voici mon amie Elisa. 33 00:03:12,451 --> 00:03:14,051 Enchantée de faire votre connaissance. 34 00:03:16,551 --> 00:03:18,951 As-tu des ennuis avec cette fille Santiago? 35 00:03:19,751 --> 00:03:22,551 En fait oui, mais ce n'est pas ce que tu crois. 36 00:03:22,686 --> 00:03:24,551 OK, je t'écoute. 37 00:03:26,051 --> 00:03:28,051 C'est un peu dur à expliquer. 38 00:03:29,252 --> 00:03:30,052 Maman... 39 00:03:30,551 --> 00:03:32,551 Je pense que papa avait des secrets. 40 00:03:34,551 --> 00:03:36,551 Il travaillait pour une organisation. 41 00:03:37,286 --> 00:03:39,051 Une organisation secrète. 42 00:03:39,551 --> 00:03:42,051 Ton père n'est pas le seul à avoir des secrets. 43 00:03:51,851 --> 00:03:53,801 Pourquoi ne me l'as-tu... pas dit? 44 00:03:53,936 --> 00:03:55,451 Je devais te protéger. 45 00:03:55,051 --> 00:03:57,016 Qu'est-ce qu'on fait maintenant? 46 00:03:57,051 --> 00:03:59,051 On doit partir d'ici. Non. 47 00:03:59,151 --> 00:04:04,050 Maintenant qu'ils savent à ton sujet, on ne peut plus fuire. Plus maintenant. 48 00:04:05,051 --> 00:04:07,051 Il est temps de se battre. 49 00:04:10,051 --> 00:04:13,050 Viens dehors et tu verras la vérité. 50 00:04:16,051 --> 00:04:16,951 C'est quoi? 51 00:04:17,951 --> 00:04:19,251 J'ai oublié quelque chose, Je reviens. 52 00:04:33,451 --> 00:04:34,501 Ils sont là? 53 00:04:34,536 --> 00:04:35,951 Oh je les vois. 54 00:04:36,051 --> 00:04:38,016 Le garçon arrive dans votre direction. 55 00:04:38,051 --> 00:04:42,050 Bien, il va falloir tous les éliminer. 56 00:04:58,051 --> 00:04:59,016 Edward? 57 00:04:59,251 --> 00:05:00,651 Je te croyais mort. 58 00:05:00,751 --> 00:05:02,816 Et je croyais que toi et moi avions un arrangement. 59 00:05:02,951 --> 00:05:05,051 Ma famille devait rester en dehors de ça. 60 00:05:05,086 --> 00:05:07,016 Ils ont découvert pour Santiago. 61 00:05:07,051 --> 00:05:10,050 Ce qu'il pouvait faire. Je n'avais pas le choix. 62 00:05:10,551 --> 00:05:14,050 J'ai mis ma mort en scène, pour sortir de cette vie. 63 00:05:14,051 --> 00:05:17,750 Pour protéger ma famille. Il n'y a jamais aucune garantie. 64 00:05:17,851 --> 00:05:21,050 Alors tu m'as trahis, après tout ce qu'on a traversé. 65 00:05:22,051 --> 00:05:24,350 Comme je l'ai dit, je n'avais pas le choix. 66 00:05:24,551 --> 00:05:27,051 Non, mais tu es responsable. 67 00:05:27,751 --> 00:05:29,051 Et nous avons ... 68 00:05:29,352 --> 00:05:31,352 ... toujours ... le choix. 69 00:06:00,153 --> 00:06:01,353 Santiago? 70 00:06:03,354 --> 00:06:04,354 Papa? 71 00:06:30,355 --> 00:06:33,355 Traduction: Gilles Nuytens www.thescifiworld.net