1 00:00:00,549 --> 00:00:03,349 Sous-titres par: Gilles Nuytens www.thescifiworld.net 2 00:00:03,350 --> 00:00:05,850 CHAPITRE 1: CHOIX 3 00:00:13,950 --> 00:00:17,150 Saisons 95, 96 ... les 2 dernières années de Lasorda. 4 00:00:17,351 --> 00:00:19,651 Et au fait, Il les a amenés aux Playoffs les 2 années. 5 00:00:19,652 --> 00:00:20,452 Lasorda est surévalué. 6 00:00:20,453 --> 00:00:21,053 Oh s'il te plait! 7 00:00:21,154 --> 00:00:22,554 Il savait mieux faire des pâtes que de gérer un club. 8 00:00:22,555 --> 00:00:23,555 Des pâtes? Ouais bon... 9 00:00:23,556 --> 00:00:25,356 Mais ne manque pas de respect, Tommy. 10 00:00:25,357 --> 00:00:26,357 J'dois y aller. 11 00:00:27,558 --> 00:00:29,058 Bartel te tient toujours sous sa coupe, hein? 12 00:00:29,059 --> 00:00:30,559 T'avais dit que t'allais raccrocher Knox. 13 00:00:30,560 --> 00:00:31,060 Je raccroche. 14 00:00:31,361 --> 00:00:31,861 Ouais... 15 00:00:31,862 --> 00:00:33,162 Je raccroche. 16 00:00:33,062 --> 00:00:34,562 C'est pas juste un truc duquel on se barre. 17 00:00:34,863 --> 00:00:37,763 Comment la police réagirait si un jour t'appelais et disais: "Je m'en vais"? 18 00:00:37,864 --> 00:00:38,664 Tu sais quoi? 19 00:00:38,665 --> 00:00:39,765 Si je faisais ça... 20 00:00:39,866 --> 00:00:42,066 Ça ne générait probablement pas grand monde. 21 00:00:42,166 --> 00:00:45,066 Écoute. C'est pas parceque je te connais depuis que t'as des dents de lait, 22 00:00:45,067 --> 00:00:47,367 que je t'arrêterai pas si je t'attrape en train de faire quelque chose de stupide. 23 00:00:49,168 --> 00:00:50,368 Merci pour le taco. 24 00:00:56,369 --> 00:00:58,469 C'est une "McMansion" dans Hancock Park. 25 00:00:58,770 --> 00:00:59,770 Vous savez, bijoux... 26 00:00:59,971 --> 00:01:02,171 ... cash, ordinateurs... ce genre de trucs. 27 00:01:02,872 --> 00:01:03,872 T'es sur qu'il y aura personne? 28 00:01:04,373 --> 00:01:05,773 Si c'est le cas, J'espère qu'ils aiment les flingues. 29 00:01:06,374 --> 00:01:08,874 Si c'est cool, je pense que je m'abstiendrai sur ce coup. 30 00:01:09,575 --> 00:01:10,575 Qu'est-ce que tu veux dire? 31 00:01:12,376 --> 00:01:14,976 J'ai pensé ralentir un peu ces temps ci. 32 00:01:16,077 --> 00:01:18,877 Vous pourriez faire le boulot à 4, non? 33 00:01:19,878 --> 00:01:21,378 Je veux dire, si c'est cool avec toi B? 34 00:01:22,479 --> 00:01:24,279 Bien sur mec, c'est cool. 35 00:01:25,580 --> 00:01:28,480 Tu veux te barrer? Une balle et t'es dehors. 36 00:01:28,481 --> 00:01:29,481 C'est pas ce que je voulais dire. Je pensais juste que... 37 00:01:29,482 --> 00:01:31,382 Eh Knox. Tu bosses avec une autre bande? 38 00:01:31,383 --> 00:01:32,383 Non, c'est toi le boss B. 39 00:01:32,384 --> 00:01:34,684 C'est pas une école de commerce, tu saisis? 40 00:01:34,685 --> 00:01:35,685 On se fait pas porter pâle. 41 00:01:35,886 --> 00:01:38,686 Et je vais pas envoyer 4 gars faire le job de 5! 42 00:01:38,687 --> 00:01:39,687 Je suis avec toi. 43 00:01:39,688 --> 00:01:40,688 T'inquiète pas. 44 00:01:44,689 --> 00:01:46,789 Quelqu'un d'autre veut prendre congé? 45 00:01:59,790 --> 00:02:00,790 Toi? 46 00:02:11,791 --> 00:02:12,791 Allons-y. 47 00:02:25,251 --> 00:02:29,351 Traduction par: Gilles Nuytens www.thescifiworld.net