1
00:00:00,649 --> 00:00:04,549
Sous-titres par:
Gilles Nuytens
www.thescifiworld.net

2
00:00:08,950 --> 00:00:11,660
CHAPITRE 4:
EVASION

3
00:00:15,330 --> 00:00:17,690
Où est-ce qu'on va?
On s'en va d'ici.

4
00:00:20,290 --> 00:00:22,371
Comment est-ce que je sais que c'est bien réel,
que ce n'est pas un genre de test?

5
00:00:22,471 --> 00:00:24,630
Tu ne le sais pas.
Tu vas juste devoir me faire confiance.

6
00:00:28,931 --> 00:00:32,310
Et pourquoi le devrais-je?
C'est toi la raison pour laquelle je suis ici.

7
00:00:36,811 --> 00:00:38,811
Tu n'as rien à faire ici Santiago.

8
00:00:39,601 --> 00:00:41,601
Et moi non plus.

9
00:00:44,970 --> 00:00:48,010
Quand je tenais ce révolver dans ma main...

10
00:00:52,511 --> 00:00:54,511
Je me suis sentit différent.

11
00:00:57,900 --> 00:01:00,015
Une partie de moi voulait appuyer sur la détente. 

12
00:01:02,650 --> 00:01:04,300
Peut-être que je suis comme mon père.

13
00:01:05,801 --> 00:01:06,701
Un assassin.

14
00:01:06,702 --> 00:01:07,702
Non.

15
00:01:09,551 --> 00:01:11,490
J'ai rencontré ton père.

16
00:01:11,591 --> 00:01:13,352
C'était un homme fier et brave...

17
00:01:13,452 --> 00:01:15,920
Mais ils l'ont détruit.

18
00:01:16,021 --> 00:01:21,550
Chacue jour, à chaque mission, ils lui prirent
quelque chose, jusqu'à ce qu'il ne reste rien.

19
00:01:22,151 --> 00:01:24,351
Je sens que ça m'arrive.

20
00:01:25,551 --> 00:01:27,551
Ils me transforment.

21
00:01:28,710 --> 00:01:30,710
Je ne veux pas que ça t'arrive à toi aussi.

22
00:02:15,551 --> 00:02:17,251
Nous avons 2 fuyards.

23
00:02:25,752 --> 00:02:27,252
Mais on est où?

24
00:02:28,051 --> 00:02:30,250
Une minute je suis au Perou,
et maintenant...

25
00:02:30,251 --> 00:02:31,551
Et maintenant tu es à Chicago.

26
00:02:32,152 --> 00:02:33,652
Chicago est là où nous nous entrainons.

27
00:02:33,851 --> 00:02:36,050
Nous avons des agents partout dans le monde.

28
00:02:36,451 --> 00:02:38,051
Je dois rentrer chez moi...
près de ma mère...

29
00:03:01,052 --> 00:03:02,052
Maman.

30
00:03:02,251 --> 00:03:04,551
Santiago. Où étais-tu?

31
00:03:08,051 --> 00:03:10,051
Maman, il y a quelque chose
dont je dois te parler.

32
00:03:10,351 --> 00:03:11,851
Voici mon amie Elisa.

33
00:03:12,451 --> 00:03:14,051
Enchantée de faire votre connaissance.

34
00:03:16,551 --> 00:03:18,951
As-tu des ennuis avec cette fille Santiago?

35
00:03:19,751 --> 00:03:22,551
En fait oui,
mais ce n'est pas ce que tu crois.

36
00:03:22,686 --> 00:03:24,551
OK, je t'écoute.

37
00:03:26,051 --> 00:03:28,051
C'est un peu dur à expliquer.

38
00:03:29,252 --> 00:03:30,052
Maman...

39
00:03:30,551 --> 00:03:32,551
Je pense que papa avait des secrets.

40
00:03:34,551 --> 00:03:36,551
Il travaillait pour une organisation.

41
00:03:37,286 --> 00:03:39,051
Une organisation secrète.

42
00:03:39,551 --> 00:03:42,051
Ton père n'est pas le seul à avoir des secrets. 

43
00:03:51,851 --> 00:03:53,801
Pourquoi ne me l'as-tu... pas dit?

44
00:03:53,936 --> 00:03:55,451
Je devais te protéger.

45
00:03:55,051 --> 00:03:57,016
Qu'est-ce qu'on fait maintenant?

46
00:03:57,051 --> 00:03:59,051
On doit partir d'ici.
Non.

47
00:03:59,151 --> 00:04:04,050
Maintenant qu'ils savent à ton sujet,
on ne peut plus fuire. Plus maintenant.

48
00:04:05,051 --> 00:04:07,051
Il est temps de se battre.

49
00:04:10,051 --> 00:04:13,050
Viens dehors et tu verras la vérité.

50
00:04:16,051 --> 00:04:16,951
C'est quoi?

51
00:04:17,951 --> 00:04:19,251
J'ai oublié quelque chose,
Je reviens.

52
00:04:33,451 --> 00:04:34,501
Ils sont là?

53
00:04:34,536 --> 00:04:35,951
Oh je les vois.

54
00:04:36,051 --> 00:04:38,016
Le garçon arrive dans votre direction.

55
00:04:38,051 --> 00:04:42,050
Bien, il va falloir tous les éliminer.

56
00:04:58,051 --> 00:04:59,016
Edward?

57
00:04:59,251 --> 00:05:00,651
Je te croyais mort.

58
00:05:00,751 --> 00:05:02,816
Et je croyais que toi et moi avions un arrangement.

59
00:05:02,951 --> 00:05:05,051
Ma famille devait rester en dehors de ça.

60
00:05:05,086 --> 00:05:07,016
Ils ont découvert pour Santiago.

61
00:05:07,051 --> 00:05:10,050
Ce qu'il pouvait faire.
Je n'avais pas le choix.

62
00:05:10,551 --> 00:05:14,050
J'ai mis ma mort en scène,
pour sortir de cette vie.

63
00:05:14,051 --> 00:05:17,750
Pour protéger ma famille.
Il n'y a jamais aucune garantie.

64
00:05:17,851 --> 00:05:21,050
Alors tu m'as trahis,
après tout ce qu'on a traversé.

65
00:05:22,051 --> 00:05:24,350
Comme je l'ai dit, je n'avais pas le choix.

66
00:05:24,551 --> 00:05:27,051
Non, mais tu es responsable.

67
00:05:27,751 --> 00:05:29,051
Et nous avons ...

68
00:05:29,352 --> 00:05:31,352
 ... toujours ... le choix. 

69
00:06:00,153 --> 00:06:01,353
Santiago?

70
00:06:03,354 --> 00:06:04,354
Papa?

71
00:06:30,355 --> 00:06:33,355
Traduction:
Gilles Nuytens
www.thescifiworld.net